Sed de kie komenci? Unue, mi konsilas utiligi la vikipedigiitan bazan legoliston de William Auld. La nura limo de tiu listo estas ĝisdatigo: 1997. Miaopinie la plej kompleta verko kiu prezentas la esperantan literaturon estas la ne-tiel-konciza enciklopedio de esperanta literaturo (728 paĝojn), aŭtoro Geoffrey Sutton. Tiu impona verko estis verkita en la angla, do vi devas kapabli almenaŭ legi tiun ĉi lingvon. Mi vidas iel ironion en ĉi tiu fakto, ĉar ŝajnas, ke ni esperantistoj ne plu estas "la popolo de (niaj) libroj", se la publiko interesita al nia literaturo pli vastas en la anglalingva angulo de la mondo ol en la esperanta...
Blogger > Wordpress
Annuncio spostamento blog
Ho deciso di muovere la mia pagina web accademica e il mio blog in un posto unico, e ho scelto di fare un blog e il sito con l'hosting gratuito su wordpress. Per favore, aggiornate i vostri feed reader al seguente indirizzo:
feed://feeds.feedburner.com/FedericoGobboBlogo
Se mai cambierò di nuovo, aggiornerò il feed, così voi non vi accorgerete di nulla. Analogamente, mi sono deciso a comprare un dominio che rimarrà anch'esso permanente:
http://federicogobbo.name
Tutto ciò che ho pubblicato sul blog di Blogspot rimarrà intatto perché già riferito nel web, perciò non ha senso toglierlo. Per non perdermi di vista, potete farvi vedere in qualche social network. Quelle a cui partecipo sono tutte listate a questo indirizzo.
Blog Change News
I moved my academic web page and my blog in one place, and they are both hosted (i.e., web page and blog) with the free hosting by wordpress. Please, update your feed readers with the following:
feed://feeds.feedburner.com/FedericoGobboBlogo
If I would ever change again, I will update the feed, so you won't notice. Analogously, I finally decided to buy a domain for me. This will act as a permanent url:
http://federicogobbo.name
Every post I published in the Blogspot blog will remain here as it is already spidered by the web. If you want to be in touch with me, consider to knock me via some social network. Mine are listed here.
Ŝanĝo de blogmotoro
Mi portis mian universitatanan tekstejon kaj mian blogon al ununura ejo, ambaŭ gastigitaj de Vordpreso. Bonvolu aktualigi vian rettralegilon al la sekva treleg-adreso:
feed://feeds.feedburner.com/FedericoGobboBlogo
Se mi volus ŝanĝi denove ejon, mi aktualigos la traleg-adreson, tiel ke, vi eĉ ne notos la ŝanĝon. Simile, mi finfine min decidis aĉeti porĉiaman ttt-adreson por mi:
http://federicogobbo.name
Ĉiu blogaĵo kion mi eldonis per Blogspoto restos tie ĉar jam araneigita ttt-e. Se vi volas resti en kontakto kun mi, frapu al iu socia reto kiun mi partoprenas. La kompletan liston vi trovas tie ĉ.
Showing posts with label esperanto. Show all posts
Showing posts with label esperanto. Show all posts
Friday, September 05, 2008
Kiel progresigi vian lingvokonon de esperanto
Kelkaj geamikoj demandis al mi kiel progresigi sian lingvokonon de esperanto. Mi tuj respondis, ke la plej bona maniero estas legado de boan literaturo, tio signifas de klasikaj aŭtoroj.
Wednesday, August 27, 2008
Komputeko, ne malhavebla retejo

Wednesday, July 23, 2008
Anne Baker malfermas la kunvenon en Amsterdamo
Anne E. Baker is a linguist at the University of Amsterdam, where she opened the conference about interlinguistics and esperantology. She gave us some useful insights for research in esperantology, especially about the language learning aspects in different cultural and linguistic contexts. I never thought about a comparison with sign languages, and I think no one has ever made explorations in this direction.
Monday, July 14, 2008
Lingvo kaj Artefariteco
Prezento de la seminario Lingvo kaj Artefariteco che la Amsterdama Konferenco de universitata Instruado de Interlinguistiko kaj Esperanto, Junio 2008. Vidu http://www.esperantic.org/achome.htm
SlideShare Link

Friday, July 11, 2008
Uno dei migliori wikilibri italiani...
Konferenco pri esperantologio kaj lingvistiko en Amsterdamo
La Universitato de Amsterdamo estos baldaŭ (17-18 julio 2008) kunvenejo de kvardeko da reprezentantoj de universitatoj kie Esperanto kaj interlingvistiko estas instruataj, inklude mi.
Labora konferenco kunvokita de CED, la Centro de Esploro kaj Dokumentado pri Mondaj Lingvaj Problemoj, donos al la grupo okazon komune pridiskuti siajn studprogramojn, la kondiĉojn sub kiuj ili laboras en siaj diversaj institucioj, kaj plifortigon de kunlaboro – inkluzive bibliotekajn interŝanĝojn kaj interŝanĝojn de personaro.
La konferenco okazos laŭ invito de la lektorato pri Esperanto kaj interlingvistiko en la Amsterdama Universitato, kun aktiva subteno de la Fako pri Lingvistiko. La ĉefa motoro surloke estas d-ro Wim Jansen, kiu gvidas la lektoraton. D-ro Jansen gvidos konferencan laborgrupon pri studprogramoj, d-rino Sabine Fiedler gvidos laborgrupon pri administracio de programoj, kaj d-ro Ulrich Lins gvidos laborgrupon pri interŝanĝoj.
“Nuntempe la programoj pri Esperanto kaj interlingvistiko en diversaj landoj de la mondo laboras esence en izoleco,” diris Humphrey Tonkin, direktoro de CED kaj unu el la organizantoj de la konferenco; “Nia celo estas pliintensigi la konversacion inter la diversaj programoj por plifortigi iliajn poziciojn kaj doni reciprokan helpon.”
Programoj pri Esperanto kaj interlingvistiko estas ofte starigitaj de unuopaj aktivuloj en difinitaj universitatoj kaj mankas al ili kontinueco. Sekve, plekti ilin en la strukturojn de la koncernaj universitatoj estas tre grave. Ankaŭ iliaj iniciatintoj ofte ne scias kiel kaj per kiuj studmaterialoj oni instruas en aliaj universitatoj. CED esperas starigi komunikan reton inter la programoj.
La konferencon finance subvencias ESF (Esperantic Studies Foundation), nordamerika fondaĵo, kiu subtenas esplorojn pri interlingvistiko kaj internaciaj lingvaj problemoj. Oni kolektas materialon ĉe retpaĝaro de la konferenco, tiel ke eĉ tiuj, kiuj ne povos ĉeesti, povos disponigi detalojn pri studmaterialoj, referaĵojn, raportojn ktp. al la konferencanoj. Kontribuantoj de utiligebla materialo ankaŭ havos aliron al la nove starigita retpaĝaro.
Labora konferenco kunvokita de CED, la Centro de Esploro kaj Dokumentado pri Mondaj Lingvaj Problemoj, donos al la grupo okazon komune pridiskuti siajn studprogramojn, la kondiĉojn sub kiuj ili laboras en siaj diversaj institucioj, kaj plifortigon de kunlaboro – inkluzive bibliotekajn interŝanĝojn kaj interŝanĝojn de personaro.
La konferenco okazos laŭ invito de la lektorato pri Esperanto kaj interlingvistiko en la Amsterdama Universitato, kun aktiva subteno de la Fako pri Lingvistiko. La ĉefa motoro surloke estas d-ro Wim Jansen, kiu gvidas la lektoraton. D-ro Jansen gvidos konferencan laborgrupon pri studprogramoj, d-rino Sabine Fiedler gvidos laborgrupon pri administracio de programoj, kaj d-ro Ulrich Lins gvidos laborgrupon pri interŝanĝoj.
“Nuntempe la programoj pri Esperanto kaj interlingvistiko en diversaj landoj de la mondo laboras esence en izoleco,” diris Humphrey Tonkin, direktoro de CED kaj unu el la organizantoj de la konferenco; “Nia celo estas pliintensigi la konversacion inter la diversaj programoj por plifortigi iliajn poziciojn kaj doni reciprokan helpon.”
Programoj pri Esperanto kaj interlingvistiko estas ofte starigitaj de unuopaj aktivuloj en difinitaj universitatoj kaj mankas al ili kontinueco. Sekve, plekti ilin en la strukturojn de la koncernaj universitatoj estas tre grave. Ankaŭ iliaj iniciatintoj ofte ne scias kiel kaj per kiuj studmaterialoj oni instruas en aliaj universitatoj. CED esperas starigi komunikan reton inter la programoj.
La konferencon finance subvencias ESF (Esperantic Studies Foundation), nordamerika fondaĵo, kiu subtenas esplorojn pri interlingvistiko kaj internaciaj lingvaj problemoj. Oni kolektas materialon ĉe retpaĝaro de la konferenco, tiel ke eĉ tiuj, kiuj ne povos ĉeesti, povos disponigi detalojn pri studmaterialoj, referaĵojn, raportojn ktp. al la konferencanoj. Kontribuantoj de utiligebla materialo ankaŭ havos aliron al la nove starigita retpaĝaro.
Tuesday, June 17, 2008
Not all esperantists are equal...

The history of Esperanto is full of different politic visions enforced by small esperanto supporter groups. But the Esperanto League for Freedom in Hokkaido is quite amazing:
The international language Esperanto is meant to foster peace and international understanding. But a group of Esperanto speakers planning to attend protests at the upcoming G-8 summit in Hokkaido in July are causing concern for Japan's security services.Read the full story at Der Spiegel International!
Wednesday, June 04, 2008
Prima lezione di esperanto al pub
Ho fatto un esperimento, ho provato a fare una lezione di esperanto al pub Old Fox di Milano, con alcuni amici incuriositi. È stato divertente, per me e credo anche per loro. Per me è stata una novità: ho sempre insegnato esperantologia in Università, ex cathedra, e farlo al pub invece è molto diverso, si imparano molte più cose dagli studenti.
Per chi fosse interessato a imparare una parola di esperanto al giorno, c'è un bel servizio del portale Lernu!, vorto de la tago. Copio e incollo la parola di oggi:
Per chi fosse interessato a imparare una parola di esperanto al giorno, c'è un bel servizio del portale Lernu!, vorto de la tago. Copio e incollo la parola di oggi:
POLUI
Danĝere malpurigi vivesencan elementon de la naturo:
Industriaj fumoj poluas atmosferon.
La urbo estas poluita.
La polua nivelo de la Balta Maro estas aparte alta.
La poleno informas pri la atmosfera poluado.
La polueco en la rivero estas tre granda kaj pro tio fiŝoj ne vivas en ĝi.
Diversaj kemiaj substancoj estas poluaĵoj.
La lago poluiĝis.
--------------------------------------------------
Avete ricevuto questo messaggio perché nel vostro profilo in http://it.lernu.net avete indicato di voler ricevere ogni giorno le "parole del giorno". Si tratta di un servizio speciale di lernu! mediante il quale è possibile leggere quanto contenuto in http://it.lernu.net/tagovortoj/ .
Thursday, May 15, 2008
Esperanto at the Nanjing University language festival...
Language festivals are events that are becoming more and more popular. This year a major language festival happened in an important University of China, at Nanjing, which was a success for the Esperanto course. As an English teacher reported:
But the truly eye-popping surprise was Esperanto. I always knew what Esperanto is but I never thought I would ever live to see it used at all, let alone used as a real language of conversation. I was dead wrong. The faculty staff speak Esperanto, not English, amongst each other. Of all the classes taught this weekend, mine (English) were easily (and understandably) the largest. But number two was Esperanto. Number two! Then followed by everything else. I had, until recently, absolutely no idea, not the foggiest, that Esperanto had any real currency. Wrong.Who will inform Chomsky? :)
Tuesday, April 29, 2008
Noam Chomsky on Esperanto got completely wrong
It's hard to admit, but one of the most influent linguist of the XX century has fallen in a whole chain of stupid errors about Esperanto in a recent interview, and I have the moral due to answer all his clear errors about it. Legenda: NC: Noam Chomsky; MA: Mark Aronoff, interviewer (also a linguist). It is worth to note that the context is as follows: a linguist that interviews a linguist about linguistics.
MA demonstrates that he knows perfectly the context of linguistics at that time. See for instance the bibliographic entry about Volapük at the American Philosophical Society. Now let's read what Chomsky says (bold added by me):
The first error of Chomsky about Esperanto is due simply to ignorance. Esperanto is not based on Spanish, as its launcher, Ludwig Lejzer Zamenhof, didn't now that language. It is true that we don't know the rules of Esperanto in chomskian terms, but it is also true that chomskian grammars don't cover any natural language at all as a whole, but only subset. So this is not a problem of Esperanto, nor Spanish or English. This is a problem about the models proposed by Chomsky.
The second error is about language planning. In the interview, Chomsky said:
I consider that Welsh is on a good way to be revitalized, unlike Chomsky. But this is admittly questionable. What is not questionable is the case of Ivrit (modern hebrew), an incredible success in language revival: a language no more spoken spontaneously for century that became the official language of Israel because only one man believed that it would be possible. So why a speech community couldn't form itself around a language, such in the case of Esperanto? In fact, it is exactly what happened. Esperanto has a distinct community, so it isn't parasitic of other languages (by the way, what does it mean this exactly? A kind of diglossia, perhaps?)
In any case, the relation between Esperanto and its source languages, as Latin, French, Russian, English, German and so on is like the relation between Latin and Italian or Spanish. Italian isn't parasitic of Latin, it is derived from Latin. The same is true in the case of Esperanto.
In fact, even if etymology can say the origins of the Esperanto roots, the actual use of them can differ from the use of the language(s) from which they are borrowed. For instance, vetero has more or less the same use of the German das Wetter or the English weather, but veturo (vehicle) can be verbified directly as veturi so to bring the semantic space of the German verb fahren (to go through a vehicle).
Moreover, the power of analogy can build words that has no relation with the source languages, as samideano (sam- same, -ide- idea, -ano, member of), which is formed on a nominal paradigm as samlandano (lit. member of the same country, i.e. countryman).
These examples are taken from a language that is still alive, even after the persecution by Hitler and Stalin. Esperanto is a living language, this is a matter of fact. Fact that is neglected by Noam Chomsy. Hontinde.
P.S.
Last note: the Latin quotation is prima facie, not prima facia.
MA: A century ago, there was great interest in universal languages like Esperanto. In fact, many of the founding members of the linguistic society of America were interested in questions of universal language, and some of the earliest financial support for linguistics came from people and organizations that were interested in universal languages. A large impetus for that
was the feeling that people had difficulty understanding one another across cultures. There’s much less interest in international languages today, in part because people say English is now the universal language. Is that a good development, this ascendance of English?
MA demonstrates that he knows perfectly the context of linguistics at that time. See for instance the bibliographic entry about Volapük at the American Philosophical Society. Now let's read what Chomsky says (bold added by me):
NC. Well, there are separate issues here. The interest of linguists, as linguists, in
universal language was based on an illusion, which linguists had but no longer
have. That was the illusion that Esperanto is a language, and it isn’t. Yeah,
Esperanto has a couple of hints that people who know language can use based on
their own linguistic knowledge to make a language out of it, but nobody can tell
you what the rules of Esperanto are. If they could tell you that, they could tell you
what the rules of Spanish are, and that turns out to be an extremely hard problem, a
hard problem of the sciences, to find out what’s really in the head of a Spanish
speaker that enables them to speak and understand and think the way they do.
That’s a problem at the edge of science. I mean, a Spanish speaker knows it
intuitively, but that doesn’t help. I mean, a desert ant knows how to navigate, but
that doesn’t help the insect scientist. [...] To be puzzled by simple questions is a very
hard step, and it’s the first step in science, really. And the same is true about the nature of Esperanto, or Spanish, on which it’s based, and so on. We don’t know the answers to the questions of what the principles of Esperanto do because if we did, we would know the answer to how language works, and that’s much harder than knowing how a desert ant navigates, which is hard enough. So, now it is understood that Esperanto is not a language. It’s just parasitic on other languages. Then comes a question, which is not a linguistic question, but a question of practical utility. Is it more efficient to teach people a system which is parasitic on actual languages, and somewhat simplifies, eliminating some of the details of actual historical languages; or is just more efficient to have then a whole lot of languages. And I think it’s now pretty widely accepted that the latter is better and not hard.
The first error of Chomsky about Esperanto is due simply to ignorance. Esperanto is not based on Spanish, as its launcher, Ludwig Lejzer Zamenhof, didn't now that language. It is true that we don't know the rules of Esperanto in chomskian terms, but it is also true that chomskian grammars don't cover any natural language at all as a whole, but only subset. So this is not a problem of Esperanto, nor Spanish or English. This is a problem about the models proposed by Chomsky.
The second error is about language planning. In the interview, Chomsky said:
NC: [...] linguists, of course, are trying to crevivify it, try to revitalize the languages [...] trying to invigorate communities to revive and study and teach and spread their own language. People often had not much formal education and ended being very good professional linguists, went back to their own communities, started educational programs, took part in not only maintaining the language, but reviving knowledge of it and trying to make it a living language again. That’s happened in some places. It’s failed in other places. Europe as well. So, say, in Wales, without any national effort, the language kind of revived. You hear kids in the streets or Cardiff talking Welsh. In Ireland, where there was a national effort, it’s apparently mostly failed. When these things work and when they don’t work is hard to say, but reviving the communities, the cultures, the languages, and where that’s not possible, at least salvaging the record of them, is a very significant task.
I consider that Welsh is on a good way to be revitalized, unlike Chomsky. But this is admittly questionable. What is not questionable is the case of Ivrit (modern hebrew), an incredible success in language revival: a language no more spoken spontaneously for century that became the official language of Israel because only one man believed that it would be possible. So why a speech community couldn't form itself around a language, such in the case of Esperanto? In fact, it is exactly what happened. Esperanto has a distinct community, so it isn't parasitic of other languages (by the way, what does it mean this exactly? A kind of diglossia, perhaps?)
In any case, the relation between Esperanto and its source languages, as Latin, French, Russian, English, German and so on is like the relation between Latin and Italian or Spanish. Italian isn't parasitic of Latin, it is derived from Latin. The same is true in the case of Esperanto.
In fact, even if etymology can say the origins of the Esperanto roots, the actual use of them can differ from the use of the language(s) from which they are borrowed. For instance, vetero has more or less the same use of the German das Wetter or the English weather, but veturo (vehicle) can be verbified directly as veturi so to bring the semantic space of the German verb fahren (to go through a vehicle).
Moreover, the power of analogy can build words that has no relation with the source languages, as samideano (sam- same, -ide- idea, -ano, member of), which is formed on a nominal paradigm as samlandano (lit. member of the same country, i.e. countryman).
These examples are taken from a language that is still alive, even after the persecution by Hitler and Stalin. Esperanto is a living language, this is a matter of fact. Fact that is neglected by Noam Chomsy. Hontinde.
P.S.
Last note: the Latin quotation is prima facie, not prima facia.
Thursday, April 10, 2008
Trovu la ringon perditan: giocare di ruolo su internet in esperanto...
Questa poi... A Federico piacerà, un gioco di ruolo via internet che usa l'esperanto, come dire tre passioni al prezzo di una...
Caffè Esperanto a Fa' la Cosa Giusta

Un'occasione per parlare di esperanto e dell'anno internazionale delle lingue.
Sunday, March 30, 2008
Ne nur merdoj kaj fekoj: fivortigi esperante
Mi eklegis en Lernu! pri interesa konkurso fivortigi esperante: nepre leginda!
La plej bela por mi estas: serĉu vian kacon per pinĉilo (la 1-a premiita miaopinie tro intelektumas).
La plej bela por mi estas: serĉu vian kacon per pinĉilo (la 1-a premiita miaopinie tro intelektumas).
Wednesday, March 12, 2008
Koreaj studentoj skajpas esperante por lerni
332 koreaj studentoj komencis lerni Esperanton en la unua semestro de
la lernojaro 2008. En la tri universitatoj, Korea fremdlingva universitato (en la urboj Seulo kaj Yongin), Universitato Dankook (en la urboj Seulo kaj Chonan) kaj Universitato Wonkwang (en la urbo Iksan). Esperanto estas instruata oficiale kiel unu el la klerigaj lerno-objektoj.
Post unu semestra lernado (2008.3.1 - 2008.6.15) ili ricevas du notojn.
Al finlernantoj, Korea Esperanto-Asocio donas cxarman atestilon,kiu
estas alloga por kursanoj.
Dum la leciono, la studentoj provas paroli en Esperanto per Skajpo. Kiu volontulas skajpi kun ili bonvolu kontakti la kurso-gvidanton LEE Jung-kee, skajpnome "leejungkee".
la lernojaro 2008. En la tri universitatoj, Korea fremdlingva universitato (en la urboj Seulo kaj Yongin), Universitato Dankook (en la urboj Seulo kaj Chonan) kaj Universitato Wonkwang (en la urbo Iksan). Esperanto estas instruata oficiale kiel unu el la klerigaj lerno-objektoj.
Post unu semestra lernado (2008.3.1 - 2008.6.15) ili ricevas du notojn.
Al finlernantoj, Korea Esperanto-Asocio donas cxarman atestilon,kiu
estas alloga por kursanoj.
Dum la leciono, la studentoj provas paroli en Esperanto per Skajpo. Kiu volontulas skajpi kun ili bonvolu kontakti la kurso-gvidanton LEE Jung-kee, skajpnome "leejungkee".
Wednesday, February 13, 2008
Lettera a aperta a Orban sul multilinguismo europeo
Il commissario UE per il multilinguismo Orban ha pubblicato un post sul suo forum che ha giustamente scatenato molte reazioni. Il 14 febbraio 2008 alle ore 12:37 ho mandato il mio commento, con numero di serie 48. Siccome nel marasma di quel forum non riesco nemmeno a ritrovarlo, ripubblico sul mio blog il mio commento come lettera aperta:
Stimato signor Orban,
conosco anch’io il proverbio ceco da lei citato e lo condivido da linguista e ancor prima da cittadino europeo ed italiano. Mi stupisce invece la sua concezione del multilinguismo. Se parliamo una lingua degli altri diventa nostra, non è più degli altri. In letteratura ci sono diversi casi studio di parlanti che adottano una lingua non nativa considerandola loro, amandola e curandola, proprio come si adotta un bambino. Le segnalo a questo proposito il bel articolo di Djite (2006) in lingua inglese.
La ragione per cui l’esperanto non può diventare una lingua comune dell’Unione non è legislativa, e questo lei lo sa benissimo. È solo politica. Ovviamente l’esperanto non può e non vuole diventare una lingua ufficiale al pari delle 23 attuali: sarebbe poco corretto. L’esperanto non è una lingua ufficiale di uno stato membro dell’Unione, si candida ad essere qualcosa di diverso. Attualmente il suo status sociolinguistico assomiglia a quello di una lingua minoritaria, non certo a una lingua nazione. A questo proposito cito, molto immodestamente, il mio contributo del 2005, sempre in lingua inglese.
Condivido invece le premesse della sua seconda ragione contro l’esperanto, ma non le conclusioni: ci vuole uno sforzo di language engineering, ingegnieria linguistica, per creare ex novo settori del suo vocabolario (corpus planning). Ma questo, da linguista, mi sembra un problema trascurabile. Gli ebrei ci hanno costruito uno stato rimettendo a nuovo una lingua non più parlata da millenni. Il caso dell’ebraico moderno è esemplare. Si legga il bel libro di Hagège in francese.
Certo, questo ha delle conseguenze finanziarie. Ma a vantaggio di moltissimi cittadini europei non di madrelingua inglese, come nel rapporto Grin commissionato dal Ministero francese, citatissimo dagli esperantisti.
Il terzo punto suo è completamente errato, e nasce da un fraintendimento: l’espressione “lingua franca”, come mostrato da Robert Phillipson, è troppo polisemica. Non si può mettere sullo stesso piano la lingua franca storica, un pidgin del Mediterraneo in epoca medievale, con le lingue pianificate a vocazione ausiliaria come l’esperanto, o con il latino! Sono fenomeni linguistici totalmente diversi. La invito a far aggiornare il suo staff di responsabili di comunicazione per evitare simili gaffe in futuro.
Comunque non si illuda: la politica linguistica del lasciar fare che lei propugna, perché tanto non si imporrà mai una lingua franca, farà sì che l’Europa rimanga alla periferia dell’Occidente e del mondo intero, in balia dei capricci d’oltreoceano. It’s a matter of fact.
E i cittadini europei? Nel balbettare l’inglese, formeranno un pidgin come il gustoso europanto.
Sed se nicht vol omni europanos speakare this lingua believante anglese esse, besser no laissez-faire realpolitik sed brava courage idealpolitik pro doner solida cultural identity. O vou prefere doner kebab identity? No esse de same!
Bibliografia
Djite, Paulin. 2006. “Shifts in linguistic identities in a global world”. Language Problems and Language Planning 30:1, 1–20.
Gobbo, Federico. 2005. “The European Union’s Need for an International Auxiliary Language”. Journal of Universal Language, March 2005, 1-28.
Hagége, Claude. 2000. Halte à la mort des langues. Paris, Odil Jacob.
Saturday, January 26, 2008
Claude Piron, chi era costui?

Qualcuno mi ha chiesto... allora rispondo. Claude Piron è stato uno dei più influenti esperantisti almeno dagli anni 1970. Purtroppo non l'ho mai incontrato di persona, anche se abbiamo avuto qualche interessantissimo scambio via posta elettronica, che ricordo con piacere e affetto. Nato nel 1931, svizzerissimo, fu traduttore all'Onu e psicologo di formazione piagetiana (ma con evidenti influenze neofreudiane, rivelate soprattutto nel suo romanzo erotico scritto sotto lo pseudonimo di Johan Balano). Scrisse un libro in francese che ebbe un discreto successo, Le défi des langues - Du gâchis au bon sens, che lessi per scrivere la mia tesi di laurea dieci anni fa e che mi aprì le porte del francese. Generazioni di esperantisti si sono avvicinati alla lingua attraverso il suo romanzo giallo didattico Gerda malaperis.
La sua visione linguistica dell'esperanto, influenzata in parte dalla sua conoscenza del cinese, mi colpì profondamente qualche anno fa, al punto tale che tradussi un suo saggio in italiano sulle reazioni psicologiche all'esperanto che ancora oggi ritengo molto valido (quasi tutti i suoi saggi, molti tradotti in italiano, sono in rete). Le sue tesi sul valore cognitivo e psicologico dell'esperanto sono state il punto di partenza per la mia ricerca. Infaticabile nello spiegare le ragionevoli ragioni della lingua internazionale ausiliaria, di recente aveva anche usato YouTube come canale di diffusione delle sue idee psicologiche e politico-linguistiche.
A differenza degli aspetti cognitivi, la sua visione linguistica dell'esperanto, che accentua i caratteri non indoeuropei, veicolata nel suo best-seller La bona lingvo, per quanto accattivante al punto tale da far nascere un movimento interno con quel nome e le immancabili controrepliche, non mi ha mai del tutto convinto e può essere, a conti fatti, controproducente. Tra l'altro, nelle sue opere narrative è molto meno rigido che nelle sue dichiarazioni d'intenti teoriche.
Scrisse una quantità impressionante di opere narrative, tra cui la serie gialla dei romanzi Ĉu, da sempre nella top ten, furorlisto, dei romanzi leggeri della comunità: semplici, divertenti, ben scritti, godibili senza l'uso del dizionario. Ho apprezzato molto il romanzo Tien, l'unica opera in esperanto che ho riletto due volte in tempi diversi della mia vita, ottimo per progresantoj. Anche la sua produzione poetica, per quanto più modesta quantitativamente, è interessante: ricordo di aver letto anni fa la raccolta Malmalice, che mi colpì per la fresca semplicità delle immagini poetiche.
Thursday, January 24, 2008
Abrupte forpasis Claude Piron
Homaĝe al la klera esperantisto, mi reeldonas la sekvan filmeton de li pri la cerbofunkciado:
Sunday, December 09, 2007
Web 2.0, anche l'esperanto può servire...
Gli esperantisti sono una comunità di pratica ante litteram, e mancava un ambiente web 2.0 dove si trovassero. Finché è arrivato Ipernity, una iper(commu)nity che clona insieme Flickr + YouTube + Blogspot e lascia agli utenti la possibilità di tradurre il sito nelle varie lingue. Gli esperantisti ci si sono gettati a pesce, e adesso, anche se sarà difficile arrivare a due milioni di utenti in esperanto su Ipernity, sinceramente, il loro ritorno l'hanno avuto: le traduzioni nelle lingue nazionali sono procedute con una rapidità incredibile rispetto a molti concorrenti.
Meditate, imprenditori 2.0, meditate...
Sunday, December 02, 2007
Wednesday, October 17, 2007
Settimana dedicata al Cinema in Esperanto
A partire da lunedì 15 ottobre avrà luogo la settimana dedicata al cinema in esperanto o con riferimenti all'esperanto. Le proiezioni cominceranno alle ore 17:00. Lunedì 15 la proiezione sarà preceduta da una relazione del dott. Valerio Ari (Giorgio Silfer) sull'argomento. Si veda anche la pagina di wikipedia dedicata all'argomento. In effetti la scelta dei film lascia perplessi: cosa c'entra Babel (ottimo film, di cui ho già parlato qui)? Niente, se non molto indirettamente. Nessuno parla in esperanto, non ci sono scritte in esperanto, né l'esperanto ha alcun ruolo nella narrazione. Mah. La solita silferata.
Il film in programma sono:
* The great dictator di Charlie Chaplin
* Idiot's delight
* Incubus
* Babel
* El coche de pedales
Sede Università IULM, palazzo 5.
Visualizzazione ingrandita della mappa
Fonte (rimaneggiata): Nova Sento in rete
Il film in programma sono:
* The great dictator di Charlie Chaplin
* Idiot's delight
* Incubus
* Babel
* El coche de pedales
Sede Università IULM, palazzo 5.
Visualizzazione ingrandita della mappa
Fonte (rimaneggiata): Nova Sento in rete
Subscribe to:
Posts (Atom)